14 dic 2011

¿Qué es la grima? ¿Y la dentera y el repelús? Cuidado, no debemos confundir la grima con la lágrima. Tanto grima, dentera y repelús hacen referencia a esa sensación desagradable que sentimos cuando escuchamos algún ruído molesto, cuando tocamos algo que nos transmite una sensación incómoda o cuando vemos algo que nos produce cierto rechazo. Quizás no hayáis comprendido del todo su significado, pero como muchas veces digo una imagen vale más que mil palabras (en este caso un vídeo):
Bueno, creo que después de esta desmostración tan gráfica de lo que es la grima o la dentera vamos a ver como las utilizamos en español. Pues muy fácil... símplemente combinándolas con el verbo "dar", por eso decirmos que :
"Eso me da grima""Arañar la pizarra me da dentera" o "¿No te da repelús que rasquen el plato con el tenedor?".  
Fijaos que también podemos utilizar en español la tan socorrida palabra cosa para hablar de estas sensaciones: "A mi me da mucha cosa cuando la gente muerde las telas de los jerséis" (ésta última me la dijo una alumna llamada Kasia).
Como véis hay reacciones muy variadas si hablamos de repelús, grima y dentera. ¿Y a vosotros? ¿Qué cosas os dan grima? Espero vuestras respuestas.
Fuente del vídeo: http://teknopolis.elhuyar.org/ikusi.asp?Multi_Kodea=301&atala=pilulak&lang=ES

8 dic 2011

Después del éxito de la I Concurso de Compresión Lectora (puedes consultar aquí la entrada), llegan los premios para el segundo concurso. Esta es una actividad sacada del estupendo libro de Isabel Iglesias Casal y María Prieto Grande, "Hagan Juego" p.103 de la Editorial Edinumen. La verdad es que da muy buenos resultados, por un lado sirve practicar los imperativos y por otro lado sirve para explorar las facetas artísticas de los alumnos. En el punto ocho de la actividad se les pide que dibujen la cabeza de un perro; este es el resultado:
Algunos de los perros participantes en el concurso







Bueno, como podéis ver, la competencia por ver quien es el ganador del II Concurso de Compresión Lectora es muy dura. Francamente no podría decidirme. ¡Espero vuestros votos! Ya sabéis que el premio es un fantástico viaje a ...

Aquí podéis ver una copia del material...

5 dic 2011

Según la definición de Wikipedia, los trabalenguas son oraciones o textos breves, que en cualquier idioma, son creados para que su pronunciación en voz alta sea de difícil articulación. Básicamente son juegos de palabras que utilizan sonidos similares y rimas para hacer más difícil su pronunciación. Son estupendos, por esto, para utilizarlos. Aquí os dejo algunos que me parecen relativamente difíciles:
"Mi mamá me mima mucho, como me mima mi mamá"

"Pablito clavó un clavito, ¿qué clavito clavó Pablito?"

"Un tigre, dos tigres, tres tigres
trigaban en un trigal.
¿Qué tigre trigaba más?
Todos trigaban igual."

"Como poco coco como, poco coco compro"

"¿Cómo quieres que te quiera
si el que quiero que me quiera
no me quiere como quiero que me quiera?"


Bueno y ahora vienen los trabalenguas realmente difíciles. Vamos o eso me parece a mí, que soy incapaz de decirlos bien, jejeje. Además, ¡cuidado con la pronunciación del último!
"El cielo está enladrillado,
¿quién lo desenladrillará?
El desenladrillador
que lo desenladrille,
buen desenladrillador será" 
"El cielo está entarabintanticulado,
Quién lo desentarabintanticulará
el desentarabintanticulador
que lo desentarabintanticule
buen desentarabintanticulador será"

"Los cojines de la reina
los cajones del sultán,
¡Qué cojines!
¡Qué cajones!
¿En qué cajonera van?


Como véis incluso los hablantes nativos comenten errores con los trabalenguas. Pero para eso existen. "¡Ay, se me lengua la traba!" Perdón quise decir se me traba la lengua.En este enlace podéis conocer algunos trabalenguas más, con un podcast para que podáis escucharlos: Trabalenguas podcast

27 nov 2011

La entrada de esta semana es un poco dolorosa. ¿Por qué? Como una imagen es mejor que mil palabras aquí os dejo este vídeo de un famoso actor de spaguetti western: Bud Spencer

Vamos allá. Existen algunas expresiones de uso coloquial para hablar de la acción de golpear la cara de alguien con la mano abierta:
  • Dar una torta (o un tortazo) a alguien: ¡Como no dejes de molestar te voy a dar una torta, ya me estás cansando!
  •  Dar una bofetada (o un bofetón) a alguien:  Le di tantas bofetadas que ahora me duele la mano.
Fíjaos ahora (está en inglés) algunos curiosos estudios sobre las bofetadas en la cara. ¡Qué dolor!
Para hablar de golpes que damos con la mano cerrada (puño) podemos utilizar las siguientes:
  • Dar un puñetazo a alguien: Ese boxeador da unos puñetazos que dan miedo
  • Dar un mamporro (o mamporrazo) a alguien: Los niños siempre se están dando mamporros, ¡qué brutos!
  • Dar una hostia a alguien (vulgar): Menuda hostia me ha dado, todavía me duele la cara.
Para acabar esta entrada os dejo un vídeo estupendo de la serie Qué vida más triste relacionado con el tema que hemos visto. Espero que os guste y ¡cuidado con vuestra cara!




10 nov 2011

Como ya muchos sabéis en España es muy importante el lenguaje gestual. Tenemos un lenguaje corporal muy amplio y muy variado. He encontrado esta excelente página web dedicada a los gestos españoles: diccionario de gestos espanoles. En ella podréis encontrar los distintos tipos de gestos clasificados según la parte del cuerpo que utilizamos. Además os dejo un par de vídeos para que os vayáis familiarizando con algunos de estos gestos:


Y para acabar, un vídeo de un humorista español llamado Buenafuente:

En esta entrada no voy a hablar de mis dudosas aptitudes artísticas. Porque efectivamente no tengo ni idea de bailar música disco. Pero voy a hablar de expresiones que utilizamos en español cuando queremos decir que hacemos algo de forma sobresaliente, que destacamos por encima de los demás. Por ejemplo, podemos decir que "El futbolista Leo Messi es un crack jugando al fútbol", "Esa chica es una crack con los números, hace cálculos imposibles", "¡Qué crack, consigues correr 100 metros en muy poco tiempo!"

Fijaos que crack funciona como sustantivo al contrario que la voz inglesa donde es adjetivo: "Max is a crack baseball player".

Además de ser un crack, también existen otras expresiones que tienen el mismo significado. Veámoslas:

  • Ser un@ máquina: Para ser un máquina del esquí tienes que entrenar mucho.
  • Ser un fenómeno: Marta es un fenómeno jugando al ajedrez, es imposible ganarle.
  • Ser un@ fiera: ¡Qué fiera! Ha conseguido marcar 25 puntos en 5 minutos.
Y vosotros... ¿sois unos cracks? ¿tenéis alguna habilidad especial? Seguro que sois unos fieras hablando español.

2 nov 2011

Como sabéis una de mis pasiones es la comida: tortilla, empanada, żurek, pizza y un sinfín de exquisitos platos. Por eso se me ha ocurrido elaborar una actividad relacionada con expresiones de este tipo: "está como un queso", "tengo una empanada mental"... La actividad está pensada para alumnos de niveles avanzados (niveles C1-C2 del Marco Común) aunque si tenéis curiosidad podéis echarle un vistazo. Además os dejo un enlace a una canción muy popular en España, ya que fué la cabecera de un conocido programa de cocina. Debajo del vídeo podréis encontrar la letra:

Siempre que vuelves a casa
me pillas en la cocina
embadurnada de harina
con las manos en la masa
-Niña, no quiero platos finos
vengo del trabajo
y no me apetece pato chino
a ver si me aliñas
un gazpacho con su ajo y su pepino

Papas con arroz, bonito con tomate
cochifrito, caldereta,
migas con chocolate,
cebolleta en vinagreta,
morteruelo, lacón con gredos,
bacalao al pil pil...
...y un poquito perejil

-Chiquillo, que yo hice un cursillo
para `Cordon Bleu`
-Eso ya lo sé, pero chiquilla...
-...¿Qué?
-Dame pepinillos, y yo los remojaré
con una copita de Ojén

Papas con arroz, bonito con tomate
cochifrito, caldereta,
migas con chocolate,
cebolleta en vinagreta,
morteruelo, lacón con gredos,
bacalao al pil pil...
...y un poquito perejil

Papas con arroz, bonito con tomate
cochifrito, caldereta,
migas con chocolate,
cebolleta en vinagreta,
morteruelo, lacón con gredos,
bacalao al pil pil...
...y un poquito perejil
Espero que os guste y ¡que aproveche!

27 oct 2011

Hola a todos. Ya estamos inmersos en el curso académico 2011-2012 y quería compartir con todos vosotros (sobre todo profesores)  algunas experiencias que he tenido en mis primeras clases de este nuevo curso: las dinámicas de presentación con tarjetas.

Un poco aburrido de la típica actividad de la estrella (imagino que la conoceréis: cinco puntas donde colocamos datos relacionados de una forma u otra con nosotros) se me había ocurrido, aunque supongo que no será algo nuevo, plantear una presentación distinta. Se desarrollaría de la siguiente forma:

Dinámica: "Presentación con tarjetas"

Objetivo: facilitar el proceso de conocerse, y disminuir la ansiedad y los nervios experimentados el primer día de clase.

Descripción: el profesor reparte tarjetas a los estudiantes. Después pide a los alumnos que anoten en ella 4 o 5 (palabras o frases) que se relacionen con su carácter y con sus gustos. Veamos algunas de las cosas que pueden escribir según el nivel:
  • Sustantivos o adjetivos que definen tu personalidad, tus gustos o aficiones
  • ¿Cuáles son las palabras del español que más/menos te gustan?
  • Sustantivos, adjetivos y verbos que os definen mejor
  • Acaba  la frases: "Odio que...", "Me parece estupendo que...", "De pequeño/a me gustaba que..." (algunos ejemplos de lo que podemos preguntar)
  • Escribe 2 verdades y 2 mentiras sobre ti
  • ....
El  profesor debe aclarar que es importante que no pongan su nombre en las tarjetas, además tampoco deben leer la tarjeta del compañero mientras escriben. Después recoge las tarjetas, las revuelve y entrega una tarjeta a cada persona. 

Posteriormente cada alumno, lee la tarjeta que le entregaron. Entre todos se trata de averiguar quién ha escrito la tarjeta. Una vez averiguado el alumno debe explicar por qué ha elegido esas respuestas. De esa forma hasta que se presenten todos.

Es aconsejable, por no decir obligatorio, que el profesor participe ya que es una forma estupenda de presentarse ante la clase. Además al participar en el juego con ellos conseguimos romper esa barrera profesor-alumno que para algunos es tan incómoda los primeros días de clase.
¡Espero que os guste, y buen año académico!

17 oct 2011

Son tantas las veces que aparece esta palabra en clase que creo que se merece un espacio en este blog: hablamos como no, de la palabra pijo/a. Muchos ya sabrán su significado, pero para los que no tienen ni idea una imagen vale más que mil palabras: 
Un pijo o una pija es una persona que (como el chico de la foto) quiere mostrar a los demás que pertenece a una clase social alta y acomodada. Puede hacerlo con el vestuario (comprando marcas muy caras como Tommy Hilfiger, Chanel, Louis Vuitton...), con la forma de comportarse (la expresión corporal) e incluso con el lenguaje (en España son populares para ridiculizar a los pijos expresiones como: "o sea que vas a ir a jugar al golf, ¿no?" "por supuesto, te lo juro por snoopy". Veamos algunos ejemplos:

Además del adjetivo pijo tenemos que hablar aquí del sustantivo femenino pijada o pijería (menos utilizado). Con estas palabras hacemos referencia a cosas que no nos parecen muy importantes, que no tienen mucho valor, insignificantes. "Ese problema de matemáticas es una pijada (fácil de resolver)" o "esa película es una pijada (no es interesante)".


Espero que ya haya quedado claro el significado de la palabra pijo e imagino que conoceréis a muchas personas pijas: Paris Hilton, Enrique Iglesias, Cristiano Ronaldo, etc. Pero, ¿tu eres una persona pija? ¿Sí o no? Pues si todavía no lo sabes aquí tienes un fantástico test que probará tu dosis de pijo: TEST PIJO

11 oct 2011

Como podéis ver en los ejemplos situados más abajo la palabra follón puede tener varios significados: alboroto (lío), discusión o desorden, por hablar de los más conocidos.
  • ¡Qué follón de libros hay en esta habitación! Tienes que intentar ser un poco más ordenado (follón=desorden)
  •  A tí te gustan mucho los follones, ¿no? Siempre estás peleándote con los demás (follón=lío, pelea, discusión)
  • En la manifestación siempre se montan unos follones impresionantes (follón=alboroto, ruido)
Ahora fijaos en el grupo de palabras ¡Qué+sustantivo/adjetivo! que aparece en la primera frase: ¡Qué follon!. Recordad que para dar mayor intensidad y enfatizar el signficado del sustantivo colocamos la palabra qué delante: ¡Qué frio!¡Qué idiota es!¡Qué rico!

La palabra follón puede aparecer junto al verbo montarse (como en el tercer ejemplo, arriba); normalmente los empleamos juntos para indicar el cambio de estado de una situación, veamos algunos ejemplos más:
  • Cuando la gente sale de trabajar se montan follones en las carreteras.
  • Ha ido la policia y se ha montado un follón en el campo de futbol.
Pero una imagen (o vídeo) vale más que mil palabras y aquí os dejo una muestra de la palabra follón:

4 oct 2011

16 sept 2011

Hoy vamos a hablar de los orígenes de dos muy conocidas: siesta y tapas. Se me ha ocurrido plantear un breve juego que creo que puede ser bastante divertido: en primer lugar tenéis que intentar adivinar cual de las siguientes teorías sobre el origen de la siesta es la correcta:
El burro explosivo durmiendo  la siesta
  1. Debido al calor, en España en verano es muy difícil trabajar. Por eso después de comer y sobre todo en los sitios más calurosos los trabajadores se echaban una siesta. De esta forma esperaban a que no hiciera tanto calor. El resto de la familia tampoco podía molestar a la persona que dormía, por eso también dormía la siesta.
  2. Como todos sabéis cuando hacemos la digestión (proceso de transformación de los alimentos después de comer) toda nuestra sangre baja al estómago y provoca una sensación parecida al sueño. En España normalmente hacemos comidas más abundantes que en otros países, por lo tanto baja mucha más sangre y necesitamos dormir porque no tenemos sangre suficiente para hacer otras cosas.
  3. Los monjes durante el siglo XVI estaban obligados a descansar entre las 12 y las 3. No podían hablar ni hacer otro tipo de actividad. Por eso estaban, por así decirlo, obligados a dormir la siesta a la sexta hora, de ahí que ahora hablamos de dormir la siesta.
Perfecto, pues ahora intentad adivinar cual es el origen de otra palabra muy española: las tapas.
Algunas tapas españolas
  1. El rey Alfonso X, durante el siglo XIII obligó a todos los taberneros (camareros) a servir algo de comida para evitar que la gente se emborrachara. 
  2. Después de la guerra civil española, durante la dictadura de Franco la gente era bastante pobre y pasaba bastante hambre. Por eso comían muy poco, poca cantidad, para "tapar" (engañar) al estómago. Por eso las tapas son platos con poca comida.
  3. En España, como en otros muchos países, solían cocinar solo las mujeres. Cuando cocinaban, sus hijos y su marido siempre estaban molestando en la cocina comiendo directamente de las cacerolas. Para evitar esto ponían un plato encima de las cacerolas con un poco de comida para tener ocupados a los ladrones de la cocina.

    9 sept 2011

    Todos conocemos a Alejandro Finisterre. Seguro que pensarás: ¿quién demonios es Alejandro Finisterre? Pues la respuesta es muy sencilla: un gallego inventor del fútbol de mesa, también conocido como futbolín.

    Según la noticia publicada por la revista "Muy interesante" el futbolín fue inventado durante la Guerra Civil española (1936-1939) por Alejandro Finisterre. Lo ideó en un sanatorio que acogía a niños mutilados con el propósito de ayudar a su rehabilitación, puesto que no podían jugar al fútbol de verdad. En circunstancias normales, con un invento así se habría hecho de oro (hacerse rico). Pero no durante la durísima posguerra franquista no tuvo oportunidad de reclamar su patente. Se trataba de un rojo (comunista), de un vencido y tuvo que huir de España a Francia después del fin de la guerra. 

    Sin embargo he comprobado en la web que hay otras dos personas más a las que se les atribuye este entretenido invento: al inglés Harold Searler Thorton y al francés Lucien Rosengart, aunque no está del todo claro. De todas formas quiero seguir pensando que mi paisano Alejandro Finisterre sigue siendo el inventor de este fantástico juego.¡Galicia campeona del mundo de futbolín! Jejejeje... Veamos algunos ejemplos de tipos de futbolines:
    Futbolín gallego

    Futbolín Portugués
    Futbolín polaco
      










    P.D. Me ha parecido muy chulo (bonito) el nombre que recibe el futbolín en Polonia: Piłkarzyki (Pequeño futbolista).

    7 sept 2011

    ¡Hola a todos! Después de unas merecidas vacas volvemos al curro con la misma ilusión del primer día. Se acabaron los días tirado en la playa sin nada que hacer, tostándome al sol, sin madrugones, sin horarios, sin preocupaciones... ¡Buaaaaa! ¡Quiero que vuelvan las vacaciones!

    Coloquialismos
    Vacas: vacaciones
    Curro: trabajo
    Tirado: descansando
    Tostándome al sol: tomando el sol de una forma muy intensa
    Madrugones: días en los que hay que levantarse muy temprano

    25 ago 2011

    Como todos podréis ver en la imagen aparece la pata de un animal (creo que de un gato). Normalmente utilizamos la palabra pata para referirnos a las piernas y pies de los animales: así decimos "ese caballo tiene las patas muy largas" o "la mosca tiene 6 patas". Cuando hablamos de las personas utilizamos la palabra que muchos ya conocéis: pierna. En raras ocasiones utilizamos patas para hablar de las extremidades de las persones.
    Sin embargo en español contamos con una serie de expresiones relacionadas con la palabra pata. Pero ¡ojo! todas las expresiones se utilizan en plural, es decir PATAS

    AQUÍ PODÉIS DESCARGAR esta breve actividad que consiste en emparejar las expresiones con su correspondiente imagen y significado. Espero que sea de utilidad.

    8 jul 2011

    La imagen que tenéis a vuestra izquierda es la antigua moneda de 5 pesetas que teníamos en España antes de la llegada del Euro. Esta moneda recibía el nombre de "duro". Por eso cuando en español decimos no tengo ni un duro queremos expresar que no tenemos nada de dinero (que con estos tiempos de crisis es bastante normal además). También existen otras expresiones para referirnos a la falta de dinero:
    • Estar sin blanca
    • Estar pelado 
    • Estar a dos velas
     Además voy a aprovechar la excepcional ocasión para recomendaros un vídeo (muy breve) de una política muy conocida en España en el que expresa la falta de dinero que tiene la administración que gobierna (Madrid). Obviamente muchos ya sabéis que utilizamos el vulgarismo puto para intensificar al sustantivo al que acompaña, por eso esta mujer dice: No tengo ni un puto duro. Por cierto que es una excelente candidata para la sección de rebuznos explosivos.


    27 jun 2011

    Se acaba el curso académico 2010-2011 pero la vida en el blog continúa. Esta semana me ha parecido adecuado comentar estas tres palabras: vaya, pedazo (de) y menudo + sustantivo/adjetivo. Imagináos que véis esta fotografía, ¿cuál sería vuestra reacción?
    ¿Y si váis por la calle y un coche os hace esto un día de lluvia?
     
    Para expresar admiración, enfado, sorpresa resaltando la cualidad del sustantivo o del adjetivo podemos utilizar las estructuras que os he indicado arriba. 
    • En la primera imagen podríamos decir por ejemplo: ¡Vaya ola! o también ¡Menuda ola!. Fíjaos que en este caso queremos resaltar el tamaño de la ola en sentido positivo = es una ola muy grande.
    • Sin embargo en el segundo caso queremos expresar nuestro enfado de una forma clara (destacamos  los aspectos negativos). Para eso podemos utilizar los siguientes ejemplos: ¡Menudo idiota! ¡Pedazo (de) idiota!

    18 jun 2011

    Hoy se celebra el día del español. La fiesta de todos aquellos que, como vosotros, hablan español. Si pincháis en este enlace podréis consultar programaciones, palabras más votadas del español y otras curiosidades. Ahora os dejo con el vídeo que también podéis consultar en la misma dirección web. Por ¡Felicidades español!

    P.D. Una de las palabras que más me gustan en español es mequetrefe, palabra que por cierto casi nadie utiliza. Si tienes alguna palabra favorita me gustaría conocerla, ¡anímate y postea esta entrada!


    17 jun 2011

    Despues de expresiones relacionadas con el color rojo (puedes consultar aquí la entrada), ahora le toca el turno al verde. Intenta relacionar el significado de cada expresión según el contexto. ¡Suerte!

    1. Estar verde se aplica a los alimentos (principalmente la fruta) que todavía no están maduros, que todavía no se puede comer. Pero adivina que significa estar verde en: Todavías estás muy verde para empezar a conducir sin ayuda de tu padre.
    Sin mucha experiencia
    Con mucha experiencia

    2. Dar luz verde: Los empresarios dieron luz verde al proyecto de economía.
    Aprobaron el proyecto
    Rechazaron el proyecto

    3. Poner verde a alguien: Sus amigas siempre la están poniendo verde.
    Sus amigas siempre la critican
    Sus amigas dicen que tiene poca experiencia en la vida

    3. Ser un viejo verde: Siempre está mirando a las chicas jóvenes por la calle, se está volviendo un viejo verde.
    Persona mayor que todavía no ha madurado
    Persona mayor que tiene inclinaciones sexuales impropias de su edad

    9 jun 2011

    Hola a todos. Me llamo Pepino, Meimportaun Pepino. Mi historia es la típica historia de un pepino espía español. Nací en Almería, una soleada provincia andaluza. Mi infancia transcurrió sin ninguna novedad entre juegos, diversión, primeros amores... lo típico vamos. Como cualquier otro pepino esperaba el momento de madurar para poder, por fin, escapar del aburrimiento de nuestro invernadero. Todo iba bien hasta hace unas semanas...
    Llegaron noticias de nuestros agentes especiales de que muchos de nuestros amigos y familiares habían muerto en las cámaras de refrigeración de los camiones, otros tirados al lado de las carreteras sin ninguna posibilidad de salvación. ¡Una catástrofe! El gobierno Pepinero se puso rápidamente en contacto conmigo; tenía que llegar al fondo del asunto y tratar de arreglar la situación. En el siguiente vídeo están los resultados de mi investigación:


     
    Ya sabéis que me importa un pepino lo que diga Alemania, la calidad de los pepinos españoles es sin duda muy bueno. 
    Me importa un pepino / un pimiento = me da igual, no me interesa

    2 jun 2011

    Ya lo sé... imperdonable. No me gusta empezar una entrada haciendo publicidad, pero así también os podéis hacer una idea de como eran los anuncios en los años 80 en España, un poco cutres, ¿no?. Me he parecido interesante dedicar una entrada a este alimento por varias razones. Además de la importancia que tiene para nuestra salud, en español tenemos una serie de expresiones relacionadas con la leche. ¡Qué raros somos los españoles!

     1. Ser la leche: Juanito es la leche siempre estudia el día antes de los exámenes y aprueba.
    Ser muy vago
    Ser extraordinario, muy bueno
    Ser muy inteligente

    2. A toda leche: Creo que está sordo siempre pone la música a toda leche. Si sigue conduciendo a toda leche un día se va a matar.
    Volumen muy alto / A mucha velocidad
    Musica electrónica / A mucha velocidad
    Volumen muy alto / Inconscientemente

    3. Tener mala leche: Nunca he conocido en mi vida a alguien con tanta mala leche. Nunca puedes decirle nada.
    Mal humor, mal carácter
    Persona introvertida
    Persona sensible

    4. Echando leches: Vámonos de aquí echando leches. Va a venir la policía.
    En silencio
    Despacio
    Rápidamente

    5. La leche: Hace un frío de la leche. Es mejor que te abrigues.
    Mucho frío
    Poco frío
    Hace calor

    Estupendo, ya conocéis gran parte (por no decir casi todas) de las expresiones que utilizamos en español con la leche. Ahora quiero que veáis un vídeo y quiero que intentéis adivinar el significado de la expresión: dar/pegar una leche (espero vuestras repuestas en el blog o en las redes sociales)


    27 may 2011

    La palabra de la semana es: cutre. Para ejemplificarla no se me ha ocurrido nada mejor que primero veáis este vídeo y respondáis a las preguntas que planteo. Creo que no será difícil, además creo que ya conocéis bastante bien esta canción.

    Pues ahora creo que no tendréis ningún problema para utilizar esta palabra cuando veáis algo cutre o algo que es una cutrada. Efectivamente también podemos utilizar la construcción "ser (un) cutre" para personas y "ser una cutrada" para cosas u otro tipo de situaciones: La película que he visto esta tarde es una cutrada, Antonio es un cutre.

    Nota: la edición del vídeo no me permite el uso de acentos ni tampoco el uso de la Ñ en la palabra tacaña.

    25 may 2011

    Aprender con una sonrisa y enseñar con una sonrisa. Mi particular visión del docere et delectare horaciano. Esta actividad me parece útil para trabajar la elaboración de un currículum vitae diferente. No voy a explicar aquí los puntos básicos que deben aparecer en un curriculum porque ya existen numerosos manuales y materiales de ELE con ejemplos de como elaborar un curriculum: información básica, experiencia, etc. En esta breve actividad (complementaria) los alumnos podrán elaborar (por parejas, pequeños grupos o de forma individual) un "curriculum vitae especial". Espero que os guste. Descargar aquí la actividad.

    19 may 2011

    La musaraña es un pequeño mamífero parecido a un ratón aunque se diferencia de éste porque tiene las patas más cortas y como véis en la foto tiene el hocico (esa especie de nariz) con una forma distinta. Una imagen vale más que mil palabras.
     
    En español sin embargo tenemos dos expresiones relacionadas con este pequeño animal: pensar en las musarañas y mirar a las musarañas.  Con algunas pequeñas diferencias las dos significan lo mismo. ¿Sabrías decirme cuando las utilizamos?
    Cuando una persona está distraída
    Cuando una persona está pensando mucho
    Cuando una persona está dormida

    ¡Perfecto! Ahora ya sabes que quiere decir la gente cuando alguien está pensando en las musarañas. Pero como siempre mi curiosidad va un poquito más allá y estuve buscando en la red el origen de esta expresión. Parece ser que las personas que tienen la vista débil ven una especie de nubecillas (nubes pequeñas) y pueden dar la sensación de estar distraídas. Hace un par de siglos se hablaba de estas pequeñas nubes como musarañas, de ahí el origen de la expresión.

    15 may 2011

    Hoy quiero aprovechar este blog para hablar de teatro, además de teatro en español. Mi amiga Rosalía ha hecho un espectacular trabajo dirigiendo a los alumnos del liceo Marii Konopnickiej de Katowice (perdón si lo he escrito mal). Después de presentar la obra en Varsovia ahora le toca el turno a Katowice. Desde aquí quiero animaros a ver esta fantástica obra de teatro de forma totalmente gratuíta, el día 31 de Mayo a las 6 de tarde. Desgraciadamente yo por motivos de trabajo no puedo ir pero desde aquí les deseo, tanto a los actores como a Rosalia, toda la suerte del mundo en su andadura teatral

    Y como dicen en el mundo del teatro para desear suerte..... ¡¡MUCHA MIERDA!!

    13 may 2011

    Ayer pregunté en clase como se llamaban las letras que están escritas ASÍ. Vale, pues casi todos sabían el nombre: LETRAS MAYÚSCULAS. Pero mi sorpresa fue cuando pregunté como se llamaban las demás (que son mayoría) y nadie lo sabía. Sin embargo Magda (gracias Magda por darme la idea) probó suerte con una palabra que me pareció muy graciosa: pequeñúsculas... Buen intento Magda pero la palabra correcta es minúsculas. Para todos aquellos que queráis saber las reglas ortográficas para saber cuando utilizar unas u otras podéis pinchar en este enlace.

    4 may 2011

    La palabra de esta semana es retrete. Si sabes cual es su significado marca la opción correcta:

    Sitio de la casa donde colocamos los utensilios de cocina
    Lugar donde guardamos la basura
    Lugar donde orinamos y evacuamos.

    Pues ahora ya sabéis que significa la palabra retrete. También tengo que darle las gracias a vuestra compañera Gosia porque ella me dió la idea para la palabra de la semana. ¿Por qué? Por que en un ejercicio Gosia, que desconocía su significado escribió: "Hoy mismo voy a ponerme el retrete y voy a cocinar algo especial". ¡Estupendo! ¡Creo que la comida iba a salir muy bien Gosia!

    PS Cagar (informal) es mucho más utilizado que evacuar (formal)

    29 abr 2011

    Los rebuznos explosivos hacen su aparición de nuevo. Ha llegado a mis manos un fantástico vídeo que resume perfectamente el nivel que tienen los alumnos españoles de 3º y 4º de la ESO, es decir de 14 a 16 años. Creo que muchos de vosotros sabéis responder a estas dos preguntas:
    1. ¿Cuál es el participio de verbo FREIR?
    2. ¿Quién escribió el "QUIJOTE"? 
    Supongo que no serán muy difíciles, ¿no? pues ahora veamos que contestan estos alumnos a estas y a otras preguntas de cultura general. Por cierto JAIME CANTIZANO es un conocido presentador de telebasura. Ahí queda eso..





    Lo interesante de vivir en un país diferente al tuyo es poder conocer otro tipo de tradiciones. Como los huevos de Pascua que decoran los hogares de muchos hogares en Polonia. Vuestras compañeras Marta Drygas e Iwona Bzdyk "Czerwona" (muchas gracias Marta e Iwona) me han enviado unas fotos de diferentes huevos que pintaron para estas pasadas fiestas. Aquí tenéis una fantástica muestra de su arte.
     

     Para los que todavía no conocéis algunas de las tradiciones de la Semana Santa española os voy a dejar una muestra de las tradiciones relacionadas con la cocina que existen en esa parte de Europa.

    En primer lugar tenemos las torrijas: consiste en una rebanada de pan empapada en leche o vino, después se reboza en huevo y se fríe en aceite. Después se le puede añadir (una vez frita) canela, azucar, etc. Los buñuelos de viento están hechos con una masa de harina que posteriormete se fríe en la sartén; son típicos de la Comunidad Valenciana. En Cataluña, sin embargo son típicas las monas de Pascua elaboradas con azucar, huevos, harina y sal; también tienen en su interior normalmente un huevo entero. Aquí podéis ver las fotos... a esta hora ya me está entrando el hambre.

    Monas de Pascua con el huevo dentro

    Buñuelos de viento

    Torrijas

    21 abr 2011

    Ayer fue un día divertido. Divertido porque sin querer salieron en clase palabras que por su parecido con otras en español provocan la risa de los alumnos. Ya os podéis imaginar a qué tipo de palabras me estoy refiriendo cuando hablamos de cuños, cajones... Hay otras palabras como huy, que leída por un polaco puede conducir a un malentendido y provocar las risas de toda la clase.  Estuve consultando en la red algunas anécdotas de profesores de ELE y aquí os dejo unas cuantas para que empecéis las vacaciones de Semana Santa con una sonrisa.

    ¿Deportivas con preservativos? (María Mejías,   17/06/2010) Estábamos practicando el vocabulario de las prendas de vestir con la clásica actividad de "qué te pones para...". Un estudiante contestó que para correr él se ponía un chándal y unas zapatillas deportivas. Otro añadió que a él las zapatillas con condones no le gustaban, porque no se los sabía poner bien... 

    Alergia ( K., 13/03/2009) Una alumna debía leer: "Me pica el ojo, tengo alergia" y leyó: "Me pica el hoyo, tengo alegría" No pude contener la risa....

    Problema de pronunciación (Aurora Cardona, 20/02/2009) La profesora le pregunta a un estudiante árabe: ¿Estudiaste para el examen? Estudiante: estudié 3 vaginas. Quiso decir páginas pero el sonido de p causa problemas a los estudiantes árabes.

    ¡Acaba con ellos! (Celia Carracedo, 12/01/2009) El semestre pasado un alumno me comentó orgulloso que se iba a casa a "exterminar" los deberes. Venga, venga, acaba con ellos, le dije.

    El acento es IMPORTANTE (María García Fernández, 30/12/2008) Después de corregir a una alumna de nivel B2 la pronunciación de "carné de conducir", veo que otra se pone como un tomate. Cuando le pregunto qué le pasa, me dice: -Ahora entiendo por qué me miran raro en la estación de tren cuando pregunto: "¿Hay descuento con carne joven?" JAJAJA Para que vean que el acento Sí es importante.

    Si queréis podéis consultar más anécdotas en este enlace. Seguro que vosotros también tenéis alguna anécdota con el español (o con otra lengua extranjera). Animaos y contad vuestras experiencias. Aquí va una mía particular: estaba con mi profesora de inglés y quería decirle "te estoy avisando" que en inglés sería "I'm warning you" pero en lugar de eso le dije "I'm warMing you". Imaginaos la cara de ella... ¿eh? ¿me estás calentando? Jajajaja....

    20 abr 2011

    Esta palabra salió ayer en clase y como me sucede muchas veces me asaltó la curiosidad. ¿De dónde procedía? ¿cuál es el verdadero significado?. Pues el resultado de mis "pesquisas" (investigaciones) ha sido sorprendente, al menos para mí. Esta es la historia.

    Guay proviene de una palabra árabe: kuaiis. Y como muchos ya sabéis se aplica a las cosas que nos parecen divertidas, de buena calidad o que son buenas: "Este libro es guay", "estuvimos en el parque y lo pasamos guay", "me parece guay que no trabajemos hoy".

    Pero ahora viene lo realmente guay, lo realmente divertido. Al principio guay se utilizaba para denominar al  hachís (un tipo de droga procedente del cáñamo "marihuana") de buena calidad que venía de Marruecos. Como ya he dicho arriba la palabra árabe kuaiis se utilizaba para destacar la calidad de la droga. Esta palabra se extendió por Andalucía (principal destino de la droga) donde la pronunciación pasó a ser "guai(s)" mientras que en el resto de España quedó como "guay". En los años 80 la palabra se extendió rápidamente entre la gente joven, un equivalente al cool inglés. Aunque en la actualidad esta palabra ya no se utiliza tanto. Los jóvenes prefieren utilizar otras, como por ejemplo "guapo": "este libro está muy guapo", "estuvimos en el parque y lo pasamos guapamente", "me parece guapo que no trabajemos hoy".

    Pues ya sabéis que si no queremos que se pierda esta palabra tenemos que seguir utilizándola (olvidando el significado que tenía en su origen, claro está, jejejeje). ¡Guay!

    17 abr 2011

    Inauguro una nueva sección en el blog. Mi pasión por la música tenía que verse reflejada antes o después en este "proyecto educativo". Y qué mejor forma de empezar que homenajeando a la tierra y a la ciudad en la que vine al mundo, Vigo. De esa esquina de España (sur de Galicia) proviene el grupo Siniestro Total. El grupo se formó en el año 1981 (deciden darle ese nombre al grupo después de un accidente de tráfico en el que el coche resultó "siniestro total") siguiendo un estilo musical definido por ellos mismos como "punk rock gallego contra el aburrimiento general".

    Entre su amplia discografía voy a escoger por razones obvias esta "pedazo" canción titulada  "Miña terra galega". El título (la letra no) está en gallego, idioma oficial junto al español en Galicia; y traducido sería: "Mi tierra gallega". Las fotografías son de Noel Feáns. Espero que os guste.



    A continuación os dejo la letra para que podáis seguir sin ningún problema este gran himno a la tierra de Galicia (versioneando claro está la mundialmente conocida Sweet home Alabama):
    A una isla del Caribe
    he tenido que emigrar
    y trabajar de camarero
    lejos, lejos de mi hogar
    me invade la morriña
    el dolor de Breogán
    cuando suena la muiñeira
    el llanto empieza a brotar

    Miña terra galega
    donde el cielo es siempre gris
    Miña terra galega
    es duro estar lejos de ti

    Donde se quejan los pinos
    y se escuchan alalás
    donde la lluvia es arte
    y Dios se echó a descansar
    las zanfoñas de Ortigueira
    los kafkianos del Jaján
    la Liga Armada Galega
    y el pazo de Meirás

    Miña terra galega
    donde el cielo es siempre gris
    Miña terra galega
    es duro estar lejos de ti

    Miña terra galega...
    Hay una serie de palabras que están íntimamente relacionadas con la cultura gallega y con el carácter de sus gentes, vamos a verlas:
    Morriña: sentimiento de melancolía y nostalgia que siente una persona cuando está lejos de su tierra.
    Breogán: según la leyenda es el nombre de un mítico rey celta de Galicia.
    Muiñeira: es una danza y un género musical propio de Galicia.
    Alalás: especie de melodía que se entona en Galicia y que se supone de origen oriental.
    Zanfoñas: instrumento tradicional de Galicia y León, una especie de violín con teclas.
    Pazo:  tipo de casa tradicional gallega situada en el campo que pertenecía a personas importantes.

    En el enlace a los vídeos explosivos podréis ver y escuchar otra canción que resume perfectamente la filosofía de este grupo que ha dado tanto que hablar durante los años 80 y 90. Rock'n'roll!!!


    14 abr 2011

    La palabra de esta semana, o palabras mejor dicho, hacen referencia a este típico alimento español. Supongo que muchos las conoceréis: ¿quién no ha comido alguna vez un bocadillo en España? Si todavía no habéis probado los fantásticos bocadillos de calamares cerca de la plaza Mayor de Madrid aquí os dejo una imagen muy apetitosa... hummmm ¡que hambre!

    Pero además de la palabra bocadillo podemos usar otra mucho más popular y mucho más coloquial: bocata. Recordad además que ambas palabras son masculinas el bocadillo y el bocata. Pero además la palabra bocadillo tiene otros significados. ¿Cuál o cuáles de los siguientes significados se corresponden con la palabra bocadillo?

    Espacio que existe entre dos edificios que están muy cerca.
    En los cómics (o tebeos) es el espacio generalmente rodeado donde los personajes hablan o expresan sus pensamientos.
    Cada una de las tapas con las que encuadernamos un libro.
    En algunas partes de Latinoamérica se denomina a un tipo de dulce hecho con coco, plátano....

    Perfecto pues ahora ya conocéis más significados de la palabra bocadillo. Recordad que para hablar de los diálogos de los cómics es mejor no utilizar la palabra bocata.