Recientemente he leído en el periódico Polska Viva una noticia sumamente interesante. Resulta que uno de los quesos más antiguos es de origen polaco. Esta curiosa noticia ha servido para acordarme de algunas expresiones que utilizamos en español con la palabra "queso". Espero que os sea de utilidad.
En primer lugar tenemos (entre otras obviamente) la expresión "dársela a alguien con queso". Significa que estamos engañando a alguien, que nos estamos burlando de esa persona. Veamos algunos ejemplos: "Manuel es muy inocente y siempre se la dan con queso, vamos, que se aprovechan de él", "he comprado estos tomates y creo me la han dado con queso porque no son tan buenos como había dicho el tendero".
Otro de los usos de esta "olorosa" palabra podemos encontrarlo en la expresión "estar como un queso" que utilizamos cuando queremos decir que una persona es muy atractiva: "ese actor ha tenido mucho éxito por estar como un queso, porque no actúa nada bien", "fíjate, esa presentadora de televisión está como un queso".
Por último un uso un tanto coloquial y también, por qué no decirlo, menos agradecido. Como todos sabéis el queso desprende en ocasiones un olor desagradable; por eso podemos emplear esta palabra refiriéndonos al olor que desprenden los pies: "uf, lávate los pies que te huelen a queso", "aquí huele a queso"...
¡Pues ala! Todos a comer el fantástico queso polaco y que no os la den con queso.
¡Pues ala! Todos a comer el fantástico queso polaco y que no os la den con queso.
No hay comentarios:
Publicar un comentario