29 abr 2011

Los rebuznos explosivos hacen su aparición de nuevo. Ha llegado a mis manos un fantástico vídeo que resume perfectamente el nivel que tienen los alumnos españoles de 3º y 4º de la ESO, es decir de 14 a 16 años. Creo que muchos de vosotros sabéis responder a estas dos preguntas:
  1. ¿Cuál es el participio de verbo FREIR?
  2. ¿Quién escribió el "QUIJOTE"? 
Supongo que no serán muy difíciles, ¿no? pues ahora veamos que contestan estos alumnos a estas y a otras preguntas de cultura general. Por cierto JAIME CANTIZANO es un conocido presentador de telebasura. Ahí queda eso..





Lo interesante de vivir en un país diferente al tuyo es poder conocer otro tipo de tradiciones. Como los huevos de Pascua que decoran los hogares de muchos hogares en Polonia. Vuestras compañeras Marta Drygas e Iwona Bzdyk "Czerwona" (muchas gracias Marta e Iwona) me han enviado unas fotos de diferentes huevos que pintaron para estas pasadas fiestas. Aquí tenéis una fantástica muestra de su arte.
 

 Para los que todavía no conocéis algunas de las tradiciones de la Semana Santa española os voy a dejar una muestra de las tradiciones relacionadas con la cocina que existen en esa parte de Europa.

En primer lugar tenemos las torrijas: consiste en una rebanada de pan empapada en leche o vino, después se reboza en huevo y se fríe en aceite. Después se le puede añadir (una vez frita) canela, azucar, etc. Los buñuelos de viento están hechos con una masa de harina que posteriormete se fríe en la sartén; son típicos de la Comunidad Valenciana. En Cataluña, sin embargo son típicas las monas de Pascua elaboradas con azucar, huevos, harina y sal; también tienen en su interior normalmente un huevo entero. Aquí podéis ver las fotos... a esta hora ya me está entrando el hambre.

Monas de Pascua con el huevo dentro

Buñuelos de viento

Torrijas

21 abr 2011

Ayer fue un día divertido. Divertido porque sin querer salieron en clase palabras que por su parecido con otras en español provocan la risa de los alumnos. Ya os podéis imaginar a qué tipo de palabras me estoy refiriendo cuando hablamos de cuños, cajones... Hay otras palabras como huy, que leída por un polaco puede conducir a un malentendido y provocar las risas de toda la clase.  Estuve consultando en la red algunas anécdotas de profesores de ELE y aquí os dejo unas cuantas para que empecéis las vacaciones de Semana Santa con una sonrisa.

¿Deportivas con preservativos? (María Mejías,   17/06/2010) Estábamos practicando el vocabulario de las prendas de vestir con la clásica actividad de "qué te pones para...". Un estudiante contestó que para correr él se ponía un chándal y unas zapatillas deportivas. Otro añadió que a él las zapatillas con condones no le gustaban, porque no se los sabía poner bien... 

Alergia ( K., 13/03/2009) Una alumna debía leer: "Me pica el ojo, tengo alergia" y leyó: "Me pica el hoyo, tengo alegría" No pude contener la risa....

Problema de pronunciación (Aurora Cardona, 20/02/2009) La profesora le pregunta a un estudiante árabe: ¿Estudiaste para el examen? Estudiante: estudié 3 vaginas. Quiso decir páginas pero el sonido de p causa problemas a los estudiantes árabes.

¡Acaba con ellos! (Celia Carracedo, 12/01/2009) El semestre pasado un alumno me comentó orgulloso que se iba a casa a "exterminar" los deberes. Venga, venga, acaba con ellos, le dije.

El acento es IMPORTANTE (María García Fernández, 30/12/2008) Después de corregir a una alumna de nivel B2 la pronunciación de "carné de conducir", veo que otra se pone como un tomate. Cuando le pregunto qué le pasa, me dice: -Ahora entiendo por qué me miran raro en la estación de tren cuando pregunto: "¿Hay descuento con carne joven?" JAJAJA Para que vean que el acento Sí es importante.

Si queréis podéis consultar más anécdotas en este enlace. Seguro que vosotros también tenéis alguna anécdota con el español (o con otra lengua extranjera). Animaos y contad vuestras experiencias. Aquí va una mía particular: estaba con mi profesora de inglés y quería decirle "te estoy avisando" que en inglés sería "I'm warning you" pero en lugar de eso le dije "I'm warMing you". Imaginaos la cara de ella... ¿eh? ¿me estás calentando? Jajajaja....

20 abr 2011

Esta palabra salió ayer en clase y como me sucede muchas veces me asaltó la curiosidad. ¿De dónde procedía? ¿cuál es el verdadero significado?. Pues el resultado de mis "pesquisas" (investigaciones) ha sido sorprendente, al menos para mí. Esta es la historia.

Guay proviene de una palabra árabe: kuaiis. Y como muchos ya sabéis se aplica a las cosas que nos parecen divertidas, de buena calidad o que son buenas: "Este libro es guay", "estuvimos en el parque y lo pasamos guay", "me parece guay que no trabajemos hoy".

Pero ahora viene lo realmente guay, lo realmente divertido. Al principio guay se utilizaba para denominar al  hachís (un tipo de droga procedente del cáñamo "marihuana") de buena calidad que venía de Marruecos. Como ya he dicho arriba la palabra árabe kuaiis se utilizaba para destacar la calidad de la droga. Esta palabra se extendió por Andalucía (principal destino de la droga) donde la pronunciación pasó a ser "guai(s)" mientras que en el resto de España quedó como "guay". En los años 80 la palabra se extendió rápidamente entre la gente joven, un equivalente al cool inglés. Aunque en la actualidad esta palabra ya no se utiliza tanto. Los jóvenes prefieren utilizar otras, como por ejemplo "guapo": "este libro está muy guapo", "estuvimos en el parque y lo pasamos guapamente", "me parece guapo que no trabajemos hoy".

Pues ya sabéis que si no queremos que se pierda esta palabra tenemos que seguir utilizándola (olvidando el significado que tenía en su origen, claro está, jejejeje). ¡Guay!

17 abr 2011

Inauguro una nueva sección en el blog. Mi pasión por la música tenía que verse reflejada antes o después en este "proyecto educativo". Y qué mejor forma de empezar que homenajeando a la tierra y a la ciudad en la que vine al mundo, Vigo. De esa esquina de España (sur de Galicia) proviene el grupo Siniestro Total. El grupo se formó en el año 1981 (deciden darle ese nombre al grupo después de un accidente de tráfico en el que el coche resultó "siniestro total") siguiendo un estilo musical definido por ellos mismos como "punk rock gallego contra el aburrimiento general".

Entre su amplia discografía voy a escoger por razones obvias esta "pedazo" canción titulada  "Miña terra galega". El título (la letra no) está en gallego, idioma oficial junto al español en Galicia; y traducido sería: "Mi tierra gallega". Las fotografías son de Noel Feáns. Espero que os guste.



A continuación os dejo la letra para que podáis seguir sin ningún problema este gran himno a la tierra de Galicia (versioneando claro está la mundialmente conocida Sweet home Alabama):
A una isla del Caribe
he tenido que emigrar
y trabajar de camarero
lejos, lejos de mi hogar
me invade la morriña
el dolor de Breogán
cuando suena la muiñeira
el llanto empieza a brotar

Miña terra galega
donde el cielo es siempre gris
Miña terra galega
es duro estar lejos de ti

Donde se quejan los pinos
y se escuchan alalás
donde la lluvia es arte
y Dios se echó a descansar
las zanfoñas de Ortigueira
los kafkianos del Jaján
la Liga Armada Galega
y el pazo de Meirás

Miña terra galega
donde el cielo es siempre gris
Miña terra galega
es duro estar lejos de ti

Miña terra galega...
Hay una serie de palabras que están íntimamente relacionadas con la cultura gallega y con el carácter de sus gentes, vamos a verlas:
Morriña: sentimiento de melancolía y nostalgia que siente una persona cuando está lejos de su tierra.
Breogán: según la leyenda es el nombre de un mítico rey celta de Galicia.
Muiñeira: es una danza y un género musical propio de Galicia.
Alalás: especie de melodía que se entona en Galicia y que se supone de origen oriental.
Zanfoñas: instrumento tradicional de Galicia y León, una especie de violín con teclas.
Pazo:  tipo de casa tradicional gallega situada en el campo que pertenecía a personas importantes.

En el enlace a los vídeos explosivos podréis ver y escuchar otra canción que resume perfectamente la filosofía de este grupo que ha dado tanto que hablar durante los años 80 y 90. Rock'n'roll!!!


14 abr 2011

La palabra de esta semana, o palabras mejor dicho, hacen referencia a este típico alimento español. Supongo que muchos las conoceréis: ¿quién no ha comido alguna vez un bocadillo en España? Si todavía no habéis probado los fantásticos bocadillos de calamares cerca de la plaza Mayor de Madrid aquí os dejo una imagen muy apetitosa... hummmm ¡que hambre!

Pero además de la palabra bocadillo podemos usar otra mucho más popular y mucho más coloquial: bocata. Recordad además que ambas palabras son masculinas el bocadillo y el bocata. Pero además la palabra bocadillo tiene otros significados. ¿Cuál o cuáles de los siguientes significados se corresponden con la palabra bocadillo?

Espacio que existe entre dos edificios que están muy cerca.
En los cómics (o tebeos) es el espacio generalmente rodeado donde los personajes hablan o expresan sus pensamientos.
Cada una de las tapas con las que encuadernamos un libro.
En algunas partes de Latinoamérica se denomina a un tipo de dulce hecho con coco, plátano....

Perfecto pues ahora ya conocéis más significados de la palabra bocadillo. Recordad que para hablar de los diálogos de los cómics es mejor no utilizar la palabra bocata.



8 abr 2011

La entrada de hoy está dedicada enteramente al color ROJO. El rojo es el color de las prendas interiores cuando los alumnos se examinan de la MATURA (curiosa forma de atraer a la suerte). La ropa interior de algunos españoles también es roja la noche de fin de año porque parece ser que trae suerte para... bueno ya os lo podéis imaginar (¡ojo! ¡que yo nunca lo he hecho eh!). El conocido realizador polaco Krzysztof Kieslowski cerró su trilogía también con su particular dedicatoria al color rojo. Es tal la importancia de este color que incluso hay un mar que está bautizado con este color: el Mar Rojo. A continuación vas a leer una serie de expresiones que existen en español relacionadas con este color. Intenta adivinar a cuáles de los significados corresponden:
Estar rojo
Estar confundido
Estar quemado por el sol
Estar enfadado
Ponerse rojo
Enfadarse
Preocuparse por algo
Sentir vergüenza por algo
Ser rojo

Ser un extraterrestre
Ser una persona antipática, estar de mal genio
Tener ideas políticas de izquierdas
Estar al rojo vivo
Una situación muy exaltada y problematica
Una situación donde todo el mundo está quemado
Una situación donde todo el mundo está avergonzado

Ahora que ya sabéis los significados de estas expresiones podéis completar los huecos de este peculiar periódico. Si queréis saber la respuesta podéis pedírmela en el comentario.